French authorities have charged a 16-year-old French boy with posting a “near professional” translation of the newest Harry Potter book online. He could potentially face heavy fines and charges for violating intellectual property rights. The French version for Harry Potter and The Deathly Hallows is not expected to be available until the end of October and seeing the media frenzy that the US had this young man was just not willing to wait. The cause of the delay for the French version is because the official French translator was not allowed to get a copy of the book until July 21st, which was the official release date.
It does make you wonder just a few things…How was a 16 year old and his friends (most likely working in their spare time) able to get a “near professional” translation done so quickly? Also, in today’s age of the Internet and availably to world wide news and products why would the publisher not give access to have the book translated and on store shelves at the same time? Especially with a book release such as Harry Potter. While I cannot condone the illegal posting, this should also serve as a potential lesson to show just how people today expect almost immediate results because of the availability on the internet.